[Traduction japonais-français]Daremo

Page 1 sur 4 1, 2, 3, 4  Suivant

Aller en bas

[Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 13.11.09 6:58

Bonjour,

Comme l'indique l'objet de ce mail, je suis très intéressée par un poste de traducteur japonais - français dans un fansub et en particulier pour la série Dective Conan.

Aujourd'hui deux choses me poussent à proposer ma candidature à ce poste, la première est que je connais bien à quel point la traduction française est en retard par rapport au nombre d'épiosdes de la série déjà sortis. J'ai commencé à regardé la série en version française puis les quelques épisodes sous-titrés en français et j'ai ensuite continué à regarder la série en version espagnole (postée sur youtube) pour finir avec des épisodes sous-titrés en espagnol. En ce qui concerne les épisodes sous-titrés en espagnol, je me suis assez souvent rendu compte de la présence de fautes de traductuion très grossières nuisant à la compréhension de l'élucidation de certaines affaires. Je serais par conséquent ravie de pouvoir travailler à l'avancée du sous-titrage des épisodes de Détective Conan dans le soucis du repect et de la transmission de toutes les subtilités de l'animé (qu'elles soient d'ordre culturelles ou linguistiques).
La deuxième raison, en fin, qui me pousse à postuler c'est le désir de me bâtir une véritable expérience dans le travail de la traduction et du sous-titrage. Je suis actuellement étudiante en Master 1 (recherche) de japonais (je n'ai plus qu'une seule UE à valider donc beaucoup de temps libre), j'étudie le japonais depuis 7 ans (dont six à l'université) et j'ai passé un an au Japon de septembre 2007 à août 2008. Je suis actuellement arrivée à un stade de mes études où j'ai besoin de tester mes compétences dans un cadre rigoureux et quasi-professionnel, et par conséquent je souhaite vivement me frotter aux défis du repect des délais et de la qualité que représente le travail dans un fansub.

Par ailleurs, mon goût (presque une obsession) pour le travail bien fait, me pousse à m'intéresser à tout ce qui entoure la traduction des dialogues-mêmes et touchent à l'aspect technique du sous-titrage ( minutage, vérification, mise en texte des video, etc.).
Malheureusement, je suis entièrement novice dans ce qui concerne les fansub et j'avoue ne pas encore bien tout comprendre du vocabulaire qui s'y réfère, mais c'est en même temps une motivation supplémentaire. Je désire vivement intégrer un fansub, pour enfin palier à toutes mes lacunes en ce domaine, auprès de personnes expérimentées.

Cordialement,
[Censuré par Chloros]
Dam`s, je vais avoir besoin de toi : il me faudrait les épisodes 210, 211, 212, 213 et 215. Il est temps de boucher définitivement les trous dans la traduction de la série, et de montrer au monde que la Triprod ne se contente pas de suivre les Anglais.


Dernière édition par Chloros le 27.05.10 8:28, édité 1 fois
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Koriyu Sanzenon le 13.11.09 9:02

Ou Ou !!!!!!! Il est tit pas beau ce cadeau de fin d'année ^^
avatar
Koriyu Sanzenon
Al Rappy
Al Rappy

Messages : 475
Date d'inscription : 26/01/2009
Age : 28

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par damsleretour le 13.11.09 9:33

Je cherche celà mais ce sera surement du tvrip ou dvdrip mais pas du dvd-iso comme il y aura dans quelques temps (si on obtient un jour l'intégrale des dvd-iso).

Sinon Chloros, faudra que tu me fasse la liste complète des épisodes que tu as besoin mais on ne créera pas de section pour le moment (le temps de traiter les premiers épisodes) sauf si tout le monde souhaite qu'on soit sur 3 parties en simultané (les premiers en dvd-iso et les derniers plus les inédits japonais (sans sous-titre anglais) en dvd-rip).

Je cherche les épisodes 210-215 (sauf le 214) et te fais signe d ke possible.

C un joli cadeau.

@ bientot.

Dam's.

damsleretour
Hildeblue
Hildeblue

Messages : 1139
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Sûgaku-sensei le 13.11.09 13:34

[quote="Chloros"]

Cordialement,
[Censuré par Chloros]
Bouh, moi je ne censure pas mes rapports :p

Chloros a écrit:
La deuxième raison, en fin, qui me pousse à postuler c'est le désir de me bâtir une véritable expérience dans le travail de la traduction et du sous-titrage. Je suis actuellement étudiante en Master 1 (recherche) de japonais (je n'ai plus qu'une seule UE à valider donc beaucoup de temps libre), j'étudie le japonais depuis 7 ans (dont six à l'université) et j'ai passé un an au Japon de septembre 2007 à août 2008. Je suis actuellement arrivée à un stade de mes études où j'ai besoin de tester mes compétences dans un cadre rigoureux et quasi-professionnel, et par conséquent je souhaite vivement me frotter aux défis du repect des délais et de la qualité que représente le travail dans un fansub.
Comme tous, je suis très intéressé par sa candidature. J’ai néanmoins envi de lui faire passer un message : n’oublie pas que ce que tu feras seras illégal. Tu pourras toujours trouver des pirouettes ou faire des raccourcis, mais cette expérience complète n’est pas vraiment exposable sur un curriculum vitæ.
avatar
Sûgaku-sensei
Hildebear
Hildebear

Messages : 1005
Date d'inscription : 30/03/2009
Age : 34
Localisation : Haubourdin

Voir le profil de l'utilisateur http://detective-conan-vostfr.info

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 13.11.09 19:39

damsleretour a écrit:Sinon Chloros, faudra que tu me fasse la liste complète des épisodes que tu as besoin […].
Je vais la faire assez vite :
  • 210-213
  • 215-218
  • 225
  • 228-229
  • 232-237
  • 242-252
  • 255-257
  • 260-262
  • 269-270
  • 273-275
  • 279-283
  • 289-290
  • 294-300
  • 303
  • 305-306
  • 312-313
  • 315-322
  • 325-327
  • 337
  • 348-353
  • 357
  • 360
  • 388-389
  • 392-393
  • 397
  • 409-410
  • 413-414
  • 419-423
  • 427-428
  • 433-434
  • 439-442
  • 461
  • 468
  • 475
  • 480-483
  • 486
  • 488-489
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 14.11.09 3:39

Ben ça par exemple O_o'

Voilà un profile bien intéressant.

Si parmi ces trous, il y a des épisodes que l'on a sur DVD-ISO, je peux fournir les RAWs.

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par damsleretour le 14.11.09 12:14

Je vais regarder les correspondances dvd-iso et épisodes et je les mets ici demain dans l'aprés midi. Je mettrais en vert si on a le dvd-iso et en rouge si on ne l'a pas.

A demain.

damsleretour
Hildeblue
Hildeblue

Messages : 1139
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par DCFan le 15.11.09 2:08

Daremo a écrit:Je suis actuellement arrivée à un stade de mes études où j'ai besoin de tester mes compétences dans un cadre rigoureux et quasi-professionnel, et par conséquent je souhaite vivement me frotter aux défis du repect des délais et de la qualité que représente le travail dans un fansub.

Sûgaku-sensei a écrit:Comme tous, je suis très intéressé par sa candidature. J’ai néanmoins envi de lui faire passer un message : n’oublie pas que ce que tu feras seras illégal. Tu pourras toujours trouver des pirouettes ou faire des raccourcis, mais cette expérience complète n’est pas vraiment exposable sur un curriculum vitæ.

Je suis d'accord avec Sûgaku. C'est le seul point que j'ai à relever dans ces dires. Le message est bien écrit, la demande est bien formulée, les raisons sont convaincantes. Ça plaisante pas avec Daremo. ^^' En tout cas, coup de poker. Enfin un trad jap/fr dans nos rangs ? Smile Bref, moi je suis déjà tout ouvert à l'accueillir et à le former. lol

Pour la question de se mettre sur une troisième tranche en parallèle, ce ne sera pas pour tout de suite. Déjà qu'on arrive pas à en traiter une tranche entière... Sad De plus, les premiers épisodes nous attendent impatiemment. Wink

DCFan
Modérateur

Messages : 2030
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par damsleretour le 15.11.09 10:27

Pour une 3eme tranche, bien sur ce ne serait pas de suite et finalement en y réfléchissant un peu plus, l'idéal serait qu'elle travaille comme la fait Chloros et qu'on arrive à avancer relativement vite (sans non plus nuir à la qualité de nos releases) sur les premiers épisodes pour attaquer la tranche inédite en vosta.

Sinon sur share, il n'y a pas trop d'épisodes anciens et du coup, je repars sur Perfect Dark en espérant avoir des résultats.

Je vous fait signe bientot.

Je termine le listing des épisodes non vosta avec correspondance dvd-iso et comme dit je mettrais des couleurs pour voir ceux qu'on peut traiter directement du dvd-iso ou pas.

damsleretour
Hildeblue
Hildeblue

Messages : 1139
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 16.11.09 4:40

DCFan a écrit:Enfin un trad jap/fr dans nos rangs ? Smile Bref, moi je suis déjà tout ouvert à l'accueillir et à le former. lol
"la" entre autre Wink

Sinon, effectivement pas de 3e tranche.

Idéallement, serait qu'elle boucle les épisodes manquants, puis qu'elle planche sur les releases sans vosta (comme les futurs films, OAV, ...) le tout en parallèle avec Chloros pour l'adaptation.

Enfin, qu'elle participe au QC ou qu'on ajoute une vraie étape J-Adaptation dans le processus de traitement.

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par DCFan le 18.11.09 10:42

Je suppose que Chloros s'occupe de sa candidature. Qu'est-ce qu'on peut lui donner comme test pour le moment ? Une traduction des épisodes récents qui viennent de sortir ? Ou un QC ? Ou une formation directe d'un autre poste de fansub... On a l'embarras du choix. ^^'

DCFan
Modérateur

Messages : 2030
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 18.11.09 22:03

Ben, c'est une trad, donc on ne va pas commencer à la former sur autre chose ^^'

Sauf si elle le veut bien entendu Smile

C'est vrai que lui balancer un épisode jamais réalisé ne nous permettrait pas de connaître son niveau...

Oui, on peut éventuellement, lui passer un épisode déjà fait, mais c'est prendre le risque à ce qu'elle chope justement une release déjà faite pour "s'aider".

Compliqué cette histoire dans la mesure où on n'a personne pour contrôler son boulot Smile

Juste lui faire confiance Wink

Donc je pense que le plus simple serait de lui mettre un épisode inédit, et que Chloros passe derrière en adaptation et contrôle la cohérence de la traduction, car après tout, LA traduction n'existe pas.

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Sûgaku-sensei le 19.11.09 0:28

Un épisode adapté du manga, mais pas disponible en VOSTA par exemple ?
Il n’a pas l’air de lire le manga, mais simplement regarder l’anime. Ça permettrait de se faire une idée de la traduction.
avatar
Sûgaku-sensei
Hildebear
Hildebear

Messages : 1005
Date d'inscription : 30/03/2009
Age : 34
Localisation : Haubourdin

Voir le profil de l'utilisateur http://detective-conan-vostfr.info

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 19.11.09 1:40

Il reste des affaires du manga qui n'ont jamais été subbées ? O_o'

Je pensais qu'il n'y avait que les fillers.

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Sûgaku-sensei le 19.11.09 6:28

http://www.dctp.ws/DC_Subbed_List.pdf
113… ou le couple 217 et 218 pour ceux que même la XCHKS n’a pas réalisés. (Quoique, j’ai trouvé une version du « anonyme » du 217.)
avatar
Sûgaku-sensei
Hildebear
Hildebear

Messages : 1005
Date d'inscription : 30/03/2009
Age : 34
Localisation : Haubourdin

Voir le profil de l'utilisateur http://detective-conan-vostfr.info

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 20.11.09 9:21

Dans tous les cas, j'aimerai éviter de faire poireauter cette personne trop longtemps et ce serait sympa de m'envoyer un lien d'une RAW qui soit dans la liste que j'ai fournie dans la page précédente, Dam`s. Sinon oui, il reste quelques VOSTAn que je n'ai pas traitées mais ce sont des XCHKS et traduire ces… "lignes", mettons, reviendrait à un suicide certain. Je considère donc avoir déjà traduit toutes les VOSTAn disponibles.
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 20.11.09 21:11

Ouep effectivement, si c'est pour retraduire ou fournir un boulot d'adaptation digne d'un Lupin III...

Bon, ben à voir ce que ça donne Smile

Je viens de voir qu'il y a effectivement des épisodes que l'on a en ISO, si je les ai (je n'ai pas encore récupéré ceux de Koriyu), je prépare tout ça Smile

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 23.11.09 8:21

Master Game a écrit:Je viens de voir qu'il y a effectivement des épisodes que l'on a en ISO, si je les ai (je n'ai pas encore récupéré ceux de Koriyu), je prépare tout ça Smile
Parfait, je les attends avec beaucoup d'impatience. D'ici là, je vais relancer Daremo pour savoir s'il n'aurait pas changé d'avis entre-temps.
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par DCFan le 23.11.09 11:03

Bien, maintenant la question est de savoir sur quel épisode lui faire plonger dessus ? Un épisode tiré du manga dont nous possédons le DVDISO et qui n'a pas été traduit en anglais (tout du moins)... Une idée ? ^^'

DCFan
Modérateur

Messages : 2030
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Sûgaku-sensei le 23.11.09 11:06

Ça me paraît la meilleure idée surtout si en posant des questions discrètes, on apprenait qu’il ne lit pas le manga Twisted Evil
avatar
Sûgaku-sensei
Hildebear
Hildebear

Messages : 1005
Date d'inscription : 30/03/2009
Age : 34
Localisation : Haubourdin

Voir le profil de l'utilisateur http://detective-conan-vostfr.info

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 23.11.09 12:41

Ben, d'ici mardi soir je pense, dites-moi s'il y a un épisode qui vous plairait plus qu'un autre, autrement, je prendrai le premier que j'ai en ISO et zou, histoire de faire dans l'ordre.

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 24.11.09 2:02

Ben dans la première page, j'ai listé les épisodes qui n'ont pas de traduction dans l'ordre, donc l'épisode de la liste le plus bas que tu aies, ça devrait aller niveau préférence pour débuter le boulot.

Ceci étant dit, voici les résultats de la relance.
Chloros a écrit:Bonsoir Daremo,
Comme je le pensais, la team est intéressée par ta candidature. En ce moment, Master Game devrait commencer à préparer un épisode sur lequel te faire plancher. Autant te prévenir tout de suite, cette expérience du fansub n'est malheureusement ni rémunérée (même si ce n'est pas l'envie qui manque) ni officielle au sens stricte du terme (les producteurs de la série ne viennent pas dans nos salons pour nous crier dessus quand nous sommes trop lents). Cette expérience a toutefois l'avantage de te permettre d'avoir une première vision du travail en équipe via internet et de te donner les réflexes des traducteurs professionnels, qui ne peuvent ironiquement être appris dans une école, quelle qu'elle soit.

Bien évidemment, ces indications étant faites, j'imagine aisément que tu peux avoir des réserves à travailler avec nous, ce serait somme toute un réflexe logique. Avant donc de continuer plus avant et en attendant que Master Game encode les vidéos originales qui te seront soumises à traduction, je te pose donc déjà la question : la non-rémunération et le caractère non-officiel du fansub te pose-t-il un problème particulier ? Sache qu'en tant que traducteur anglais-français, lorsque la question s'est posée à moi, ç'a été le cas. Toutefois, ce choix m'a aidé à plusieurs niveaux. Je veux donc être bien sûr que tu sais ce qui t'attend devant, car nous sommes particulièrement rigoureux malgré le statut d'amateurs qui nous est donné.

À plus tard,
Chloros
Daremo a écrit:Bonjour Chloros,

Je savais déjà, avant de poser ma candidature, qu'il n'y avait pas de rémunération et que le fansub n'est pas une entreprise. Je me suis proposée, en considérant ce travail comme un stage non-rémunéré, comme il en existe beaucoup dans le monde du travail et par lesquels on est parfois obligé de passer, quand on a une idée bien précise du métier que l'on désire exercer. Mes seules hésitations pour l'instant pourraient venir du fait que je ne veux pas présumer des mes forces. En revanche, pour ce qui est de l'esprit du fansub et ses conditions de travail, je pense les avoir bien compris.
A l'heure actuelle, j'ai juste hâte de commencer.

Daremo
Si Daremo n'a jamais eu l'occasion de lire Détective Conan, je préfère y aller quand même avec des pincettes, je lui expliquerai les petites subtilités de mes traductions au fur et à mesure. Voyons voir d'abord comment ce traducteur se débrouille en freelance, je ferai les rectificatifs d'ici là. Master Game, à mardi ou mercredi soir.
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Master Game le 24.11.09 7:42

Je ne sais pas si elle n'a jamais réellement lu le manga, mais la série ne lui est pas totalement inconnue vu qu'elle a suivi par divers moyens les épisodes.

A voir donc ce que ça donne Smile

De toute façon, tu passes derrière pour l'adapt, non ? Surprised

Master Game
Nar Lily
Nar Lily

Messages : 2631
Date d'inscription : 07/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Chloros le 25.11.09 5:41

Master Game a écrit:De toute façon, tu passes derrière pour l'adapt, non ? Surprised
Yeap. Je vous dirai comment il se débrouille une fois sa traduction terminée. Encore faut-il un épisode à traduire. Il serait génial de pouvoir combler les trous grâce à Daremo, même si je rappelle que le traitement de la série ne pourra être assuré qu'à la récupération de tous les ISO.
avatar
Chloros
Admin

Messages : 3040
Date d'inscription : 19/04/2008
Localisation : Jamais où il faut

Voir le profil de l'utilisateur http://conandetective.free.fr

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par DCFan le 26.11.09 9:37

Et bien, oui pour le moment, on va juste voir ce qu'il sait faire pour voir comment il se débrouille, et aussi le temps mis pour le faire (bien que ça ne soit pas le paramètre privilégié pour le moment). Tout ce qui est côté technique et subtilité de traduction, je pense que Chloros sera le mentor idéal pour ça. lol Tu prépares l'épisode demain à l'école aussi Master ?

DCFan
Modérateur

Messages : 2030
Date d'inscription : 03/05/2008

Voir le profil de l'utilisateur

Revenir en haut Aller en bas

Re: [Traduction japonais-français]Daremo

Message par Contenu sponsorisé


Contenu sponsorisé


Revenir en haut Aller en bas

Page 1 sur 4 1, 2, 3, 4  Suivant

Revenir en haut

- Sujets similaires

 
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum